Dindonneau en Daube. – Désosser la poitrine en procédant comme pour une galantine ; farcir la pièce avec : chair à saucisses très fine additionnée d’un verre de fine Champagne au kilo ; lardons de jambon ou de lard ; petits quartiers de truffes crues ; une petite langue de bœuf bien rouge, laquelle sera enveloppée de fines bardes de lard et disposée au centre de la farce. Cuire doucement pendant une heure ; ajouter aux haricots 300 grammes de lard de poitrine blanchi, un saucisson à l’ail du même poids, et continuer la cuisson. Disposer autour une rangée de truffes moyennes, pelées, cuites au Champagne et glacées à la gelée. Flandris G. Autour. tiercelet IT. J’avais parlé à celle-ci de la possibilité lointaine de nous marier ; mais je ne l’avais jamais fait formellement ; elle-même, par discrétion, quand j’avais dit : « Je ne sais pas, mais ce serait peut-être possible », avait secoué la tête avec un mélancolique sourire disant : « Mais non, ce ne le serait pas », ce qui signifiait : « Je suis trop pauvre. Il arrive souvent que le plaisir qu’ont tous les hommes à revoir les souvenirs que leur mémoire a collectionnés est le plus vif, par exemple, chez ceux que la tyrannie du mal physique et l’espoir quotidien de sa guérison, d’une part, privent d’aller chercher dans la nature des tableaux qui ressemblent à ces souvenirs et, d’autre part, laissent assez confiants qu’ils le pourront bientôt faire, pour rester vis-à-vis d’eux en état de désir, d’appétit et ne pas les considérer seulement comme des souvenirs, comme des tableaux.
Boscas βοσχάϛ Aristot. minor est anate, illi prorsus assimilis, rostro latiore ad quandam cochlearis speciem. Aesalo αἰσάλων Aristot. AL. Trouvé mon pauvre mien que je cherche toujours. Comme c’est vilain de faire tort à cette pauvre mignonne qui est la moins avancée de vous tous ! Si au contraire on veut que sentir signifie appercevoir & comparer des perceptions, nous ne sommes pas sûrs que les animaux ayent cette espece de sentiment ; & si nous accordons quelque chose de semblable aux chiens, aux éléphans, &c. » Ce produit n’est pas le produit total des 35 arpens. Ce mot m’impatienta et je rouvris le livre, car rien n’est rapetissant comme l’immixtion de la personnalité dans le domaine de la pensée. À la saison des fraises, on pourra mouler le riz dans une bordure, le laisser refroidir. Entre les toits d’ardoises inclinés l’un vers l’autre, le grand mur de la fabrique, les cimes des platanes du jardin, les ateliers vitrés lui apparaissaient comme une terre promise, le pays de ses rêves.
Il semblerait, d’après ce qui précède, qu’on dût perdre tout espoir de retrouver la Pomme de terre à l’état sauvage. AL. Kaat mit Habercafel gemischt B. Kleye oft Leem met gecapt Stroo B. Bauge, mortier de terre ITAL. Pont de bois, pont sonde sur pieux ITAL. Bani en eau froide ITAL. Araire, charrue, a curriculi similitudine, quod duabus rotis incedit ITAL. AL. Lerch, Weglerch, Himmerllerch, quod in sublimc extra oculi captum sese abdat cantillans. Sacerdotium gentile vel gentilitium, auitum Tacito, quod hodie nuncupant Beneficium iuris patronatus. Canalis structilis Vitr. qui e latere vel quadrato saxo exstructus est, cutus generis Romæ visuntur passim interrupti qui aquam in balnea deducebant. Anatini generis sunt Boscas, Penelops, Querquedula, et Glaucium. Accipiter fringillarius σπιζίαϛ, σπιζίτηϛ, Nisum recentiores appellant. Accipiter ἱέρακ, ἱερόϛ ὂρνιϛ, sacer ales Virgil. Aldudie dicti, χόρυδοϛ, χορυδαλἰϛ, ἐπιτυμβἰϛ ὂρνιϛ Theocrito. Alcedo. alcyon α(λχύων, παρά τό εν ἀλἰ χύειν ὂρνιϛ ἀχταύη Apollonio, χήρυλοϛ Hesychio. Vestiarius etiam a nonnullis accipitur pro vestium concinnatore. Protreptico pro ἀπάκεσθαι. κόανον, ἂγαλμα, εἴδοϛ, εἱ/δωλον, βρέταϛ, ἀνδρίαϛ ἕδοϛ Plutarcho. Rustung oder Harnischmacher B. harnas maecker G. Vn armorier IT.
AL. Sperber oder Sperwer B. Sperwer G. Espreuier IT. AL. Der rachen, oder himmel im mund B. ‘Tghehemelde in den mont GAL. AL. Verwelckung, volkommen ettich B. Oprechte verdweeninghe GAL. De his extra ordinem elementarem seorsim primo annotabimus quae nobis videntur. Grienfinc Ex hoc genere est quam canariam ab vna eex insulis Fortunatis lingua vulgaris nancupat. Hesych. μελανόσσοϛ potius, quam vt Zezesscribit μελανόστηϛ. Buteo τριύρxηϛ χεγxρίληϛ Hesych. L’arôme de la Truffe noire du Périgord blanche est beaucoup plus piquant que celui de la truffe noire. En toutes choses il faut tenir mesure, & ne s’aduancer point plus qu’on ne doit, In omnibus rebus videndum est quatenus, vt ne quid nimis. Ein Gurtler, Gurtelmacher B. Gordelmaecker, Riemmaecker, oft beslagher G. Ceincturier, ou faiseur de ceinctures IT. AL. Ein Scherer, Balbierer, Barrscherer B. Een Barbier, oft Scheeret G. Barbier, tondeur IT. AL. Kappun, Kapaun, Kaphan B. Capoen, oft capuyn G. Chapon IT. Ein Drachssler B. Een Houtdrayer G. Vn torneur IT. AL. Der vnder das Wasserschwimbt vnd geht B. Swemmer, een Duycker G. Plongeon IT. Taub, Taube, tub, Hauss vnd Hausstaube B. Duyue, slachduyue G. Pigeon, colomb IT.